2012年8月17日金曜日

美は皮一重 Beauty is only skin deep.

人の美貌に関することわざがたくさんあります
There are a lot of proverbs about the good looks of the person.

「美は皮一重」 
Beauty is only skin deep.

「美しさはほんの皮一重に過ぎない」
Beauty is but a skin deep.





19世紀初めのイギリスの政治家 コペット・ウィリアムの言葉といわれています。


They  are said to be words of British politician C. William of the early 19th century.


ブログ「赤い胡椒」より


ブログ「おいしいのみつけよう」より

ことわざの意味は

「見た目の美しさは、表面の皮一枚に過ぎない。

その下の中身を見抜くことが大切である」


「外見がいくら美しくてもそれはあくまで外見だけの話であり、

人間性そのものを判断する基準にはならない」


これ自体は真実であり、善でも悪でもないように思われます。

The meaning of the proverb
"The seemliness is only one piece of surface skin.
It is important to see through the lower contents"

"Even if appearance is no matter how beautiful,
it is a story only for appearance .
It does not become a standard to judge human nature itself"

I think theyselves are not good and are not evil





一方、別ののことわざに次のようなものがあります。

On the other hand, a different proverbs have the following things.
「美しさと正直さはめったに一致しない」
”Beauty and honesty seldom agree"

「美貌と愚行はしばしば相伴う。」
”Beauty and folly go often in company.”


そして、
明治時代の女流作家
 田沢稲舟(たざわ いなぶね)の和歌に
「あさましや
骨を包める皮一重
迷う身こそはおろかなりけれ」
があります。

And,
In a Japanese poem of woman writer Inabune Tazawa
of the Meiji era
"It is a mean thing
To one fold of skin wrapping the rib in
The position to be captivated by is stupid"


これは、骨や肉を包んでいる皮膚一枚に

人間、特に男性が悩まされ続けているという

真実を突いています.

しかし、
悩ましい問題です。

It is said that
To one piece of skin that this wraps a bone and meat
A human being particularly a man continues being troubled.

I think
It's the truth.

However,
It is a  problem.


0 件のコメント:

コメントを投稿